Photobucket
Photobucket

Thursday, August 23, 2012

DOPE: "Atara Baras Ki" from "Anjaam" (1994)


How do I begin to describe the beautiful and marvelous buffet of WTF-ness that is the movie Anjaam?!? It's like [INSERT "Creepy Stalker Guy Movie" HERE] meets "Kill Bill". In the midst of all this "huh?"-city, there you will find today's DOPE song. And I love this movie for this song and for Ms. Madhuri Dixit. NO ONE in Hindi cinema can dance like this woman... and if you disagree, I will fight you! LOL

Now the lyrics in the DVD I own are vastly different than the lyrics I'm including. The DVD lyrics make the song sound like the Hindi version of "No Scrubs"... These lyrics, while similar, are a bit more formal, which makes the song sound like the cheeriest song about attempted rape ever... Which only adds to the "What thuh....?"-atitude of the whole picture.

BY THE WAY: Shah Rukh plays the creepy stalker dude in this.This is why he is crying and looking like he's never seen a woman before in the video. ::Whispers:: Is it wrong that I LOVE when he plays crazy?!?!? LOL



atharaah baras kii kanvaarii kalii thii 
I was a nubile ingenue of eighteen;

ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii 
I went out with my lovely face hidden in a veil.

Atharaah baras kii kanvaarii kali thi 
I was a nubile ingenue of eighteen;

ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii 
I went out with my lovely face hidden in a veil.

phansii gorii 
The beauty got caught

phansii gorii chane ke khet men 
The beauty got caught in chickpea field.

hu'ii chorii chane ke khet men 
In the field of chickpeas, a theft occurred.

pahale to zulme ne pakadii kalaa'ii 
First the rascal caught my wrist,

phir usne chupke se ungalii dabaa'ii 
then he quietly pressed down a finger.

pahale to zulme ne pakadii kalaa'ii 
First the rascal caught my wrist,

phir usne chupke se ungalii dabaa'ii 
then he quietly pressed down a finger.

jora-jorii 
By force

jora-jorii chane ke khet men 
By force, in the field of chickpeas,

hu'ii chorii chane ke khet men 
there was a theft.

mere aage piichhe shikaariyon ke ghere 
All around me, hunters' traps;

baithe vahaan saare javaanii ke lutere 
seated there, the plunderers of girlhood.

haarii main haarii pukaarke 
I was defeated, I was defeated as I cried out,

yahaan vahaan deke nihaarke... 
glancing wildly around.

joban pe chunarii giraake chalii thii 
Draping a scarf over my beauty, I went;

haathon men kangana sajaake chalii thii 
adorning my hands with bangles, I went.

chuudii Tuutii 
The bracelets broke;

chuudii Tuurii chane ke khet men 
the bracelets broke in the chickpea field.

jora-jorii chane ke khet men 
By force, in the field of chickpeas.

tauba merii tauba nigaahen na milaa'uun 
Alas, I won't be able to meet anyone's eyes;

aise kaise sab ko kahaanii main bataa'uun 
how can I tell such a story to everyone?

tauba merii tauba nigaahen na milaa'uun 
Alas, I won't be able to meet anyone's eyes;

aise kaise sab ko kahaanii main bataa'uun 
how can I tell the story to everyone

kya kya hu'aa mere saath re 
of what all happened to me

koii bhii to aaya na haath re... 
No one came to help me!

lahangaa men gota jaraake chalii thii... 
I went, tying a knot in my skirt...

baalon men gajara lagaake chalii thii 
Putting a flower garland in my hair, I went

baalii chhuutii 
My earring fell off

baalii chhuutii chane ke khet men 
My earring fell off in the chickpea field.

jora-jorii chane ke khet men 
By force, in the field of chickpeas.




No comments:

Post a Comment